Trató de traducir su comentario para ambos grupos de fanáticos.

TWSHanjin Recientemente, se activó un debate debido a su elección de palabras mientras respondía a un fanático Billete. Un fan había preguntado qué había comido, con lo cual el ídolo respondió inofensivamente “Estofado kimchiTanto chino como coreano.

Gitjxtpasaav5uf-1
| @Supadupamy/X

Un problema surgió cuando un fanático coreano señaló que debería haber tenido cuidado con su traducción de la palabra “Kimchi“Entre chino y coreano. Hanjin usó la palabra “Pao Cai“Reflexionar sobre el mandarín”Kimchi. ““ Este ha sido un asunto sensible entre las dos naciones en los últimos años. Hace unos años, muchos chinos comenzaron a decir que “Pao CaiFue creado por los chinos. Antes de esto reclama la palabra “Pao Cai“Había sido utilizado durante décadas para referirse a Kimchi.

Un programa de cuestionario en China afirma que la bandera coreana es china

Según el medio de comunicación Donga ilboDesde 2021, el Consejo Cultural, Deportivo y Turismo se ha decidido que la palabra mandarina adecuada para “Kimchi” sería ahora “Xin QiEn cambio, evite la confusión.

Captura de pantalla 2025-02-02 a las 11.17.48 a.m.
Informe de Donga Ilbos.

Un enojado coreano comentó la respuesta de Hanjin a la referencia y corrigió la estrella.

Edite su comentario … hay un gran debate entre el uso “Xin Qi” o “Pao Cai“Kimchi en mandarín y como chino que promueve en Corea del Sur hace que el problema sea aún más sensible. Elimine su traducción o cámbiela a “Xin Qi. “

– admirador

Su comentario desencadenó un debate en línea, con un tweet recibido sobre su contribución sobre 1 millón de visitas a X. Un fanático chino trató de explicar la situación con coreano.

La gente no usa “Xin Qi” en la vida cotidiana para referirse a Kimchi coreano y solo lo nombrarlo “Pao Cai”. Aunque puede ser menos común, llamamos a los pepinos “Western Pao Cai” y solo llamamos a la mayoría de las verduras fermentadas o en escabeche “PAO Cai” en general. La mayoría de la gente no usa “Pao Cai” para decir que Kimchi proviene de China.

– luvs3mbassin

Los coreanos intentaron explicar que era un tema sensible con el que Hanjin, como un ídolo que promueve en Corea, debía ser más cuidadoso.

Si hace publicidad china en Corea, solo usa coreano. Nuestro país es tan sensible al problema de Kimchi, ¿también tiene que escribirlo en chino? Use papago o algo así.

– hamzzanzzzzzzz

Los usuarios de Internet de ambos países continúan discutiendo el asunto en línea, y algunos lo defenden debido al consumo ocasional, y otros lo condenaron por su falta de precaución.

Enlace fuente